Revista Conexos

Una revista de arte y literatura, sin fronteras generacionales ni geográficas

Poemas de Cristiane Grando

CRISTIANE GRANDO

à meia-luz

O espelho refletia o quarto

e a triste esperança da volta:

verônica, os olhinhos parados

safiras

o vazio na cama.

dans la pénombre

Le miroir reflétait la chambre

et le triste espoir du retour :

véronique, ses petits yeux fixes

comme des saphirs

le vide dans le lit.

a media luz

El espejo reflejaba el cuarto

y la triste esperanza del retorno:

verónica, fijos los pequeños ojos

como zafiros

el vacío en la cama.

in the dark

The mirror reflected the room

and the sad hope of return:

veronica, her small eyes

sapphires staring

absence in the bed.

amêndoa amarga

tua Sombra

cão fiel

obscuro fruto, mel

pelas costas

amarrando mãos e pés

amargou-me a vida toda

amande amère

ton Ombre

chien fidèle

fruit obscur, miel

dans le dos

pieds et mains liés

a rendu toute ma vie amère

almendra amarga

tu Sombra

perro fiel

obscuro fruto, miel

a la espalda

amarrándome manos y pies

toda la vida amargándome

bitter almond

your Shadow

faithful dog

dark fruit, honey

bonded hands and feet

in the back

embittered my whole life

serenata

rua clara

lua rara

tua sala 

sérénade

lune précieuse

rue lumineuse

rentre chez toi 

serenata

luna rara

calle clara

en tu casa

serenade

clear street

rare moon

in your home

romântico

teu amor só mente

romantique

ton amour seul ment

romántico

tu amor sólo miente

romantic

your love lovingly lie

arte de amar

amar-te

é mentir-me

aos pedaços

teu nada

parece completar

o meu

esse invisível enigmático desconhecedor 

l’art d’aimer

t’aimer

c’est me mentir

les tranches

de ton néant

semblent compléter

le mien

cet invisible énigmatique inconnu

arte de amar

amarte

es mentirme

los pedazos

de tu nada

parecen completar

los míos

estos invisibles enigmáticos desconocidos

art of loving

loving you

is lying to myself

the pieces

of your nothing

seemingly completing

mine

the unseen enigmatic stranger

canção de amor

amor não se pede
nasce, acontece

chanson d’amour
ne demandez pas de l’amour

il arrive, il naît tout seul  

canción de amor
el amor no se pide

nace, existe

love song

love is not demanded

occurs, is born

sedução em sete atos

foram sete os pulos sinuosos da gata

faminta, lançou-me um olhar sedutor e frio

soltou sua voz rouca ao vento, um grito

sensual, lambeu suas patas macias

depois dançou o medo e o desejo

esbarrou seus pelos arrepiados na minha pele

lentamente passou a língua no dorso da minha mão

e me fez conhecer paixão e morte

eu que era apenas um homem

séduction en sept actes

il y eut les sept sauts sinueux de la chatte

affamée, elle m’a lancé un regard séducteur et froid

elle a lâché sa voix rauque au vent, un cri

sensuelle, elle a léché ses pattes douces

puis elle a dansé la peur et le désir

elle a frotté ses poils hérissés contre ma peau

lentement elle a passé sa langue sur le dos de mes mains

et m’a fait connaître la passion et la mort

moi qui n’étais qu’un homme

seducción en siete actos

fueron siete los saltos sinuosos de la gata

hambrienta, me lanzó una mirada seductora y fría

soltó su voz áspera al viento, un grito

sensual, se lamió las patas suaves

después bailó el miedo y el deseo

se frotó el pelo erizado contra mi piel

lentamente pasó su lengua por el dorso de mi mano

y me dio a conocer la pasión y la muerte

yo que sólo era un hombre

seduction in seven acts

seven sinuous jumps did the cat

hungry, she looked at me seductively and cold

letting of her harsh voice to the wind, a cry

sensuous, she licked her supple paws

then she danced for fear and desire

rubbed her curly fur against my skin

slowly passed her tongue on the back of my hand

and made me realize death and passion

I only was a man

claríssima

teus seios, Clarice

brancos, brancos

pele claríssima

clarineta

estrelas gritando

clarissime

tes seins, Clarice

blancs, blancs

peau clarissime

clarinette

étoiles criantes

clarísima

tus senos, Clarice

blancos, blancos

piel clarísima

clarinete

estrellas gritando

clearest

your breasts, Clarice

white, white

clearest skin

clarinet

crying stars

Cristiane GrandoFoto: Rubens Muzzin

Cristiane Grando
Foto: Rubens Muzzin

Cristiane Grando. Cerquilho-São Paulo, Brasil, 15 de enero de 1974. Escritora brasileña. Traductora de textos literarios (francés, español y portugués). Autora de Fluxus, Caminantes, Titã, Gardens, grãO, Galaxia, Claríssima, Infância/Infancia e Inebriai-vos/Embriágate –poesía en portugués, francés, español, catalán, inglés e italiano. Laureada UNESCO-Aschberg de Literatura 2002. Doctora en Literatura (USP, São Paulo), con post-doctorado en Traducción (UNICAMP, Campinas), sobre las obras y manuscritos de Hilda Hilst. Profesora invitada de Lengua Portuguesa y Cultura Brasileña en la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD) de 2007 a 2011. Directora del Teatro Municipal de Cerquilho (2013). Directora-fundadora del espacio cultural Jardim das Artes (Cerquilho-SP, Brasil, 2004-2005) y del Centro Cultural Brasil-República Dominicana (Santo Domingo, 2009-2011), extensión cultural de la Embajada de Brasil en Santo Domingo. Sus ensayos, producciones literarias y traducciones están publicados en innumerables antologías, periódicos y revistas impresas y virtuales, en algunos casos revistas científicas, de diversos países de América y Europa. Cristiane Grando tiene amplia experiencia en lectura de poesía para públicos escolares y universitarios en Brasil, Francia, Chile, Argentina, República Dominicana, Haití, Puerto Rico, EUA y España, en congresos de poesía, eventos culturales, académicos, ferias del libro y bienales.

Traducción al francés y español: Espérance Aniesa y Cristiane Grando. Traducción al inglés: María Luisa Santoni y Cristiane Grando. 1. ed. San Francisco de Macorís-República Dominicana: Ángeles de Fierro, Colección Rosa de Tierra, 2012.

Blog “Fluxus: poesia ilustrada”: http://cristianegrando.blogspot.com

Blog “Papeles volantes, de Cristiane Grando”: http://cristianegrando1.blogspot.com

Revista “Benfazeja”: http://www.benfazeja.com/search/label/Cristiane%20Grando
Página Web en español: http://www.letras.s5.com/archivogrando.htm

crisgrando@gmail.com

Anuncio publicitario

Un comentario el “Poemas de Cristiane Grando

  1. jayanmiches
    10/03/2013

    Interesantes tus poemas. Gracias por el envio.

Los comentarios están cerrados.

Información

Esta entrada fue publicada el 10/03/2013 por en Poesía.
A %d blogueros les gusta esto: