Revista Conexos

Una revista de arte y literatura, sin fronteras generacionales ni geográficas

La flor en la cabeza / Flowers on Their Heads

ALEJANDRO LORENZO

 

El zapatero Mateo era un hombre respetuoso. Su mayor riqueza consistía en lo que podía descubrir en los pies de cada cliente: quién era bondadoso o misántropo. Qué persona había cometido anónimos crímenes o era capaz de extender la mano en medio de la adversidad.

 
2a

Mateo the shoemaker was a gracious man. His most fortunate gift was to understand his customers by looking at their feet. He could tell generous people from hating, distrusting ones. He knew who was a criminal, and who would lend a hand in times of adversity.

 
 
Una mañana descubrió que le había nacido una flor.
 
3a

One morning he realized a flower had sprouted on top of his head.
 
 

Muchas veces se la cortó, pero cada vez que lo hacía le surgía una más grande y más hermosa.

4a

Each time he cut it off, a bigger and more beautiful one grew in its place.
 
 

Cuando la multitud lo contempló con aquel enorme girasol, comenzó a murmurar. Y él pensó que su flor le había germinado para traerle graves contratiempos.

1a

When people noticed a sunflower atop him, they began whispering. And he thought the flower had sprung up to bring him grave misfortune.

6a
 

Una mañana, un grupo de hombres enfurecidos corriendo tras él arrojándole guijarros. Por primera vez tuvo la sensación de ser un venado perseguido.

7a

One day a group of angry people ran after him, throwing stones. For the first time in his life he felt like a hunted deer.

8a
 

Una tarde, frente a un público numeroso, le leyeron un decreto que ordenaba su deportación. Él aceptó marcharse con la esperanza de retornar algún día.

9a

In the presence of a large crowd, he was read a decree ordering his expulsion from the country. With hopes of returning someday, he agreed to leave.

10a
 
En un lejano país, cuatro cirujanos le arrancaron su girasol.
11a

In a distant land, our surgeons rooted out his sunflower.
 
 
Él había pasado diez años en el exilio y estaba ansioso por volver.

12aAfter ten years he was still in exile and eager to go home.
 
 

Cuando llegó, le causó asombro lo que veía. Aquella multitud razonable, la misma que lo había acusado de ser uno de esos que tratan de deshonrar a la nación, ahora caminaba orgullosa por las calles, porque en sus cabezas, desde hacía algún tiempo, les habían nacido unas enormes y bellas flores.

13a

When he came back, he was amazed at what he saw. The very crowds that had accused him of disgracing the nation were proudly walking around with huge and beautiful flowers growing from their heads.

14a
 

Entonces comprendió que nada tenía que hacer en su amada tierra; y nuevamente debió correr, porque se iba a repetir la historia.

15a

At the moment he understood he had no place in his beloved country; and he knew he must again take flight, because history was about to repeat itself.

16a
 

Este cuento pertenece al libro Jornadas de Mateo (Pureplay Press, 2004)

Traducción de KAORI
 

Alejandro Lorenzo (Foto cortesía del autor)

Alejandro Lorenzo
(Foto cortesía del autor)

ALEJANDRO LORENZO (La Habana, Cuba, 1953). Escritor y periodista. Estudió arte en la Academia San Alejandro. Reside en EE. UU.

Anuncios

3 comentarios el “La flor en la cabeza / Flowers on Their Heads

  1. Rebeca Ull0a
    23/05/2015

    jejejejejeje me recordó el cuento clasido del patito feo…

  2. Ximena Gomez
    23/05/2015

    Gracias a Alejandro y a Conexos

  3. Eva
    26/05/2015

    Gracias , me ha gustado mucho.

Los comentarios están cerrados.

Información

Esta entrada fue publicada el 23/05/2015 por en Narrativa.
A %d blogueros les gusta esto: